NORN,
el idioma de las islas del norte.
La
ocuparon nórdica en los territorios allegados trajo como consecuencia la fusión
no solo de costumbre y hábitos, sino también de lenguajes, como fue el caso del
idioma NORN.
Esta lengua desciende del nórdico antiguo, es el lenguaje propio de las
islas de Shetland, Orkney y parte norte de Escocia como
Caithness
hasta entrado el siglo IXX. Propiamente fue una fusión entre el nórdico y el
idioma local que hasta entonces se hablaba, un dialecto Picto, la tribu celta propia del lugar.
Se cree
que esta lengua fue confirmada in situ gracias a los colonizadores provenientes
del oeste de Noruega en el 800 dc. Con el correr de los años y las
reparticiones territoriales el lenguaje fue desapareciendo tomando protagonismo
el Scots de los escoceses como lengua
primordial. El último parlante nativo de Norn se llamaba Walter Sutherland y
era originario de la isla de Unst, una de las islas más remotas de las
Shetlands y murió alrededor de 1850.
Dentro del tronco nórdico, el Norn pertenecía al grupo
escandinavo occidental. Es decir, era de la misma familia que el noruego, el
islandés y el feroés. Apenas
quedan unos pocos escritos en Norn, fundamentalmente religiosos. Uno de los
ejemplos más notorios es el Padre Nuestro, puesto que se conservan las versiones en los
dialectos más importantes, por ejemplo:
+ De las islas Orcadas:
Favor i ir i chimrie, / Helleur ir i nam
thite,
gilla cosdum thite cumma, / veya thine
mota vara gort
o yurn sinna gort i chimrie, / ga vus da
on da dalight brow vora
Firgive
vus sinna vora / sin vee Firgive sindara mutha vus,
lyv vus ye i tumtation, / min delivera vus
fro olt ilt, Amen.
+ De las islas Shetland:
Fy vor or er i Chimeri. / Halaght vara nam
dit.
La
Konungdum din cumma. / La vill din vera guerde
i vrildin sindaeri chimeri. / Gav vus dagh
u dagloght brau.
Forgive sindorwara / sin vi forgiva gem ao
sinda gainst wus.
Lia wus ikè o vera tempa, / but delivra
wus fro adlu idlu.
For do i ir Kongungdum, u puri, u glori, Amen
+ Old West Norse: (Oeste
de Noruega)
Faþer vár es ert í himenríki, / verði
nafn þitt hæilagt
Til kome ríke
þitt, / værði vili þin
sva a iarðu sem
í himnum. / Gef oss í dag brauð vort dagligt
Ok fyr gefþu oss synþer órar, / sem vér
fyr gefom þeim er viþ oss hafa misgert
Leiðd oss eigi
í freistni, / heldr leys þv oss frá ollu illu.
Amen.
+ Faroese
Faðir
vár, tú sum ert í himlinum. / Heilagt verði navnið títt.
Komi
ríkið títt. / Verði vilji tín,
so
sum á himli, so á jørð. / Gev okkum í dag okkara dagliga breyð.
Fyrigev
okkum syndir okkara, / so sum vit eisini fyrigeva teimum, ið móti okkum synda.
Leið okkum ikki í freistingar, / men frels
okkum frá tí illa.
[Tí at títt er ríkið, valdið og heiðurin
um aldur og allar ævir.] Amen.
El lingüista feroes Jakob
Jacobsen formo, en el siglo IXX, un glosario etimológico de los dialectos
propios de las islas Orkeny y Shetland, parte de ese material en Norn son
textos, poemas cortos, canciones de cuna, acertijos y unas 10.mil palabras de
origen escandinavo que sobreviven en el dialecto local de Escocia. Se publico como Diccionario etimológico de la
lengua Norn. Contemporáneo a Jacobsen, Hugh
Marwick publico Orkney Norn, que comprendía un vocabulario de 3 mil palabras de
origen escandinavo escogidos por escoceses habitantes de las islas Orkey.
Algunas frases en
Norn:
+Guöen dag: buen día
+ ¿Hvarleöes hever du daö?: ¿Como estas?
+Eg hev daö gott, takk, ¿og du?: Estoy bien, gracias ¿y vos?
+ ¿Hvat heder du?: ¿cual es tu nombre?
+Eg hedi Elizabeth: yo me llamo
Elizabeth
+ ¿Hvaöan ert du?: ¿de donde eres?
+Eg er ur Hjetlandi - Soy de Shetland.
Fuentes:
Jakobsen, Jakob An
etymological dictionary of the Norn language in Shetland London, 1928 – 1932.
Norn online – everything about Norn, the ancient language of Orkney,
Shetland y Caithness
Norn language by Wikipedia
No hay comentarios:
Publicar un comentario