miércoles, 27 de mayo de 2015

CURIOSIDADES DEL MUNDO NORDICO

NORN, el idioma de las islas del norte.

La ocuparon nórdica en los territorios allegados trajo como consecuencia la fusión no solo de costumbre y hábitos, sino también de lenguajes, como fue el caso del idioma NORN.

Esta lengua desciende del nórdico antiguo, es el lenguaje propio de las islas de Shetland, Orkney y parte norte de Escocia como Caithness hasta entrado el siglo IXX. Propiamente fue una fusión entre el nórdico y el idioma local que hasta entonces se hablaba, un dialecto Picto, la tribu celta propia del lugar.




Se cree que esta lengua fue confirmada in situ gracias a los colonizadores provenientes del oeste de Noruega en el 800 dc. Con el correr de los años y las reparticiones territoriales el lenguaje fue desapareciendo tomando protagonismo el Scots de los escoceses como lengua primordial. El último parlante nativo de Norn se llamaba Walter Sutherland y era originario de la isla de Unst, una de las islas más remotas de las Shetlands y murió alrededor de 1850.

Dentro del tronco nórdico, el Norn pertenecía al grupo escandinavo occidental. Es decir, era de la misma familia que el noruego, el islandés y el feroés. Apenas quedan unos pocos escritos en Norn, fundamentalmente religiosos. Uno de los ejemplos más notorios es el Padre Nuestro, puesto que se conservan las versiones en los dialectos más importantes, por ejemplo:
+ De las islas Orcadas:
Favor i ir i chimrie, / Helleur ir i nam thite,
gilla cosdum thite cumma, / veya thine mota vara gort
o yurn sinna gort i chimrie, / ga vus da on da dalight brow vora
Firgive vus sinna vora / sin vee Firgive sindara mutha vus,
lyv vus ye i tumtation, / min delivera vus fro olt ilt, Amen.
+ De las islas Shetland:
Fy vor or er i Chimeri. / Halaght vara nam dit.
La Konungdum din cumma. / La vill din vera guerde
i vrildin sindaeri chimeri. / Gav vus dagh u dagloght brau.
Forgive sindorwara / sin vi forgiva gem ao sinda gainst wus.
Lia wus ikè o vera tempa, / but delivra wus fro adlu idlu.
For do i ir Kongungdum, u puri, u glori, Amen

+ Old West Norse:  (Oeste de Noruega)
        Faþer vár es ert í himenríki, / verði nafn þitt hæilagt
Til kome ríke þitt, / værði vili þin
sva a iarðu sem í himnum. / Gef oss í dag brauð vort dagligt
Ok fyr gefþu oss synþer órar, / sem vér fyr gefom þeim er viþ oss hafa misgert
Leiðd oss eigi í freistni, / heldr leys þv oss frá ollu illu.
Amen.
Faðir vár, tú sum ert í himlinum. / Heilagt verði navnið títt.
Komi ríkið títt. / Verði vilji tín,
so sum á himli, so á jørð. / Gev okkum í dag okkara dagliga breyð.
Fyrigev okkum syndir okkara, / so sum vit eisini fyrigeva teimum, ið móti okkum synda.
Leið okkum ikki í freistingar, / men frels okkum frá tí illa.
[Tí at títt er ríkið, valdið og heiðurin um aldur og allar ævir.] Amen.


El lingüista feroes Jakob Jacobsen formo, en el siglo IXX, un glosario etimológico de los dialectos propios de las islas Orkeny y Shetland, parte de ese material en Norn son textos, poemas cortos, canciones de cuna, acertijos y unas 10.mil palabras de origen escandinavo que sobreviven en el dialecto local de Escocia.  Se publico como Diccionario etimológico de la lengua Norn. Contemporáneo a Jacobsen, Hugh Marwick publico Orkney Norn, que comprendía un vocabulario de 3 mil palabras de origen escandinavo escogidos por escoceses habitantes de las islas Orkey.




Algunas frases en Norn:

 +Guöen dag: buen día
+ ¿Hvarleöes hever du daö?: ¿Como estas?
+Eg hev daö gott, takk, ¿og du?: Estoy bien, gracias ¿y vos?
+ ¿Hvat heder du?: ¿cual es tu nombre?
 +Eg hedi Elizabeth: yo me llamo Elizabeth
+ ¿Hvaöan ert du?: ¿de donde eres?
+Eg er ur Hjetlandi - Soy de Shetland.



Fuentes:

Jakobsen, Jakob An etymological dictionary of the Norn language in Shetland London, 1928 – 1932.
Norn online – everything about Norn, the ancient language of Orkney, Shetland y Caithness
Norn language by Wikipedia



No hay comentarios:

Publicar un comentario